這首是2012年ANIMATE抽獎時的C賞單曲
當年我就超愛的,一直想找歌詞
沒想到最近才找到
原曲是柴可夫斯基的天鵝湖
被改編後照樣天鵝湖既視感滿滿
不過我倒覺得以後我聽天鵝湖時腦中會忍不住浮出這兩人的形象啊www
補上找到的音源
邊聽邊看歌詞更有感受喔XDDD
ワイらはSWAN 我們是天鵝
唄:千歳千里&遠山金太郎(CV.大須賀純&杉本ゆう)
金ちゃん)あ…ワイらはスワン 啊...我們是天鵝
野生のスワン ワイルドなスワン 野生的天鵝 狂野的天鵝
あ…ワイらはスワン 啊...我們是天鵝
荒い息 吐いても吸わん 呼吸粗暴 只需要吐氣不需要吸氣
ナニワのワイらはスワン 浪速的我們是天鵝
野放しでやりすぎスマン! 放任不管就會做的很過火真是抱歉!
千歳)籠の中に閉じ込めちゃ 被關進鳥籠中的話
白鳥も飛べない鳥だよ 天鵝也是不能飛的
華麗なバドドゥを 見たい? 想看華麗的芭蕾雙人舞?*1
それならやっぱり 那樣的話還是
野に置け ですたい 「ぃや」でスワン! 放生野外 才對「不對」才是天鵝!
金ちゃん)あ…ワイらはスワン 啊...我們是天鵝
ウジウジとしたヤツ好かん! 討厭磨磨蹭蹭的傢伙!
イラチなワイらはスワン 焦躁的我們是天鵝
当たりまえ 右うでウワン! 理所當然 右手腕就是右腕啊!
千歳)湖へと放しても 放生到湖裡
水の下 覗いちゃダメだよ 也不能偷窺水下的狀況
クールに泳いでも 必死ひっちゃき水かき 看起來很冷靜的游泳 但蹼卻拼命的動著
ばたばた もがいてるんでスワン! 啪搭啪搭的掙扎著的天鵝!
千歳)んー… 嗯─...
金ちゃん)千歳!どないしたん? 千歲!你怎麼了?
千歳)さっきから思っとったばってん 我從剛才就在想
この歌ワイらなんやから「ワイらはスワンズ」って 這首歌竟然叫我們的話
歌うべきやなかかね… 應該要唱「我們是天鵝們」才對吧...
金ちゃん)あはは…どうでもええわ… 啊哈哈...怎樣都好啦...
金ちゃん&千歳)
ドンドンドドン ドドドン スワン 咚咚 咚咚咚 咚咚咚 天鵝
ドンドンドドン ドドドン スワン 咚咚 咚咚咚 咚咚咚 天鵝
ドンドンドドン ドドドン スワン 咚咚 咚咚咚 咚咚咚 天鵝
ドンドンドドン ドドドン 四天宝寺! あ… 咚咚 咚咚咚 咚咚咚 四天寶寺!啊...*2
千歳)籠の中に閉じ込めちゃ 被關進鳥籠中的話
白鳥も飛べない鳥だよ 天鵝也是不能飛的
華麗なバドドゥを 見たい? 想看華麗的芭蕾雙人舞?
それならやっぱり 那樣的話還是
野に置け ですたい 「ぃや」でスワン! 放生野外 才對「不對」才是天鵝!
金ちゃん)なぁなぁ!千歳! 喂喂!千歲!
千歳)なんね?金ちゃん 怎麼了?小金
金ちゃん)スワンってあれやろ SWAN是那個對吧
ほかほかご飯よそうやつ 裝熱騰騰白飯的那個
千歳)金ちゃん…それはお碗たい 小金...那個是碗啦
金ちゃん)いややー!ワイめっちゃ怖い! 不─!我超怕的啊!
千歳)金ちゃん…それは不安たい 小金...那是不安啦
金ちゃん)ワイの豹柄ランニング買うてくれた人! 買給我豹紋背心的人!
千歳)金ちゃん…それはオカンたい 小金...那是媽媽啦
金ちゃん)わかったっ!白鳥のことやろ! 我知道了!是天鵝對吧!
千歳)金ちゃん…それはスワン…っておうとる… 小金...那是SWAN...給你蒙對了...
金ちゃん&千歳)あ…ワイらはスワン 啊...我們是天鵝
カウントダウン スリーツーワン、ゼロ! 倒數 三二一,零!
*1 原文是寫バドドゥ,但我只查到パドドゥ,所以就用パドドゥ翻了
不知道是不是千歲的方言影響,還是單純打錯歌詞而已
*2 Love Festival中四天寶寺的應援是咚咚‧咚咚咚四天寶寺
跟這邊只差一點而已(感覺這邊是故意弄的)
---
翻譯心得
當初會想去找這首歌是因為千歲有唱
而我實在太愛千歲的聲音,就忍不住去找
找來聽以後發現這對湊在一起實在太讚了www
根本就是活寶組合啊www
看來讀四天寶寺的都不太正常這話說得很對www
但因為這張單曲是在ANIMATE抽獎的獎品
一來會去抽的人少
二來抽到的人又更少
抽到後要願意分享歌詞的更是...
我一直找歌詞找了超久都沒下文
本來還以為沒希望了
沒想到最近終於給我找到
真是太開心了>///<
不過這歌詞...其實你們兩個是各唱各的吧?
總覺得兩個人的歌詞彼此無法連接啊
而且一個歌詞關西腔、一個熊本腔
真是查的累死我也= =
雖然某個方面也很佩服STAFF們就是了
又要搞笑還得兼顧方言
但這首歌還是很有趣啦
讓人深深體會到這兩人的搭檔搞笑會是什麼情況
不知道以後官方還會不會推出他們兩個人組合的歌呢
真期待~
歌詞來源:http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13120009318