今天上官方TWITTER就被消息炸了一臉

スタマイ竟然要出繁中版了!!!

 

繁中版官網

 

雖然之前說要出動畫時

就感覺得出來スタマイ人氣確實有在上升

因此也覺得中文版可能是遲早的事情

不過竟然這麼快就出來

還是挺讓我訝異的

這下,就算看不懂日文但想入坑的人

也有機會可以入坑了~

 

但是,募戀英雄啊......

是能理解為了跟其他遊戲區分

然後又要包含原意

所以作品名稱向來都不好翻

可是這個名字......說穿了其實是

招「募」與他「戀」愛的「英雄」簡寫來的?@@

要說不正確倒也沒有不正確

就是念起來很拗口而已

可是想想,反正這個名字我又用不到

所以好像跟我也沒關係(被巴

真要說比較讓我想抱怨的

大概是マトリ正是譯名訂為麻取官了吧

這個部分的抱怨因為寫起來會非~常~長~~~

所以容我丟到最後再來寫

因為會包含個人諸多觀點與怨言

沒事、心臟不強的就不要看了啊

 

回到正題

要出繁中版我其實還是挺高興的

就算這對我可能意味著許許多多的不方便

(例如要被迫跳服、排名戰更難打etc.

可是スタマイ的故事向來很有趣

也一直很希望能夠多點人可以分享

出繁中版對於推廣還是有著很大的助力的

而且這樣,以後要找周邊也說不定會更好找一點

所以,就希望官方能夠好好營運繁中版啦

 

目前官網跟TWITTER都沒有對於正式上架時間的說明

可能還要再等上一段時間吧

還是,有可能會搭著日本動畫出的時候順水推舟一起上架?

看來今年年底,應該挺值得期待的啊

 

然後,因為官方要出繁中版了

所以雖然對不起蒼生

但卡片劇情等等我都不會繼續翻譯

不過心得還是會照寫

目前翻好的大概就先放著

嗯,想講的該講的好像都講到了

就收在這吧

 

最後幫官方宣傳

スタマイ的劇情真的很有趣

設定也獨樹一格

想體驗大人風格的臉紅心跳

歡迎進入スタマイ的世界!

以上

 

 

 

 

-----

-----

 

友情提示,下面的抱怨不單單針對マトリ一詞

而會有更廣泛的“全面性”攻擊

不能接受者請勿往下走

 

說老實話,我已經想講下面的話想了很多年

只是一直都沒有講

但這次請讓我說

我‧真的‧不能‧理解‧現在的翻譯界‧風潮‧是‧什麼鬼!!!

可能因為我不在翻譯界做

所以我們這些小老百姓無法理解身在風暴中心的譯者們的想法

但我真的真的真的覺得這幾年的翻譯風潮很奇妙

特別是日文翻譯(其他語言我接觸的不多我就不談了

因為有著日文漢字的這個特性

所以經常、常常、幾乎都直接照搬日本漢字過來

特別是

──人名

 

當然,這可能也不單純是翻譯界本身的問題

而是讀者的問題

覺得“怎麼可以不用原本的字來寫呢”!之類的崇高感?使命感?等等

我不否認,那些名字在日文確實該寫成那樣

但有時候我很想問那些拿著日本漢字撻伐翻譯的人問

你們知道什麼叫「翻譯」嗎?

為了避免好像我自己亂說

咱們來看一下國語辭典是怎麼說的

translate  

「將某種語言文字用一種語言文字表達」

看到關鍵字了嗎?

將「某種」語言文字用「另一種」語言文字表達

而不是把某種語言文字直接拿來用啊!

那不叫做翻譯!那叫搬運!!!

但不曉得為什麼,這幾年日文老是常常在「搬運」而不是在「翻譯」

真是讓我看得很想揍人

真的那麼喜歡搬運而懶得翻譯,那你就直接全日文不就好了!

還翻啥啊?!(摔

最妙的是,這狀況非常限定在日語,其他語言時這問題就立刻減少

我們不會看到有人因為Georege翻成喬治出來罵

但是會有人因為咲翻成笑而出來罵

真不知道這種狀況到底是哪邊出來的?

 

難道看到翻譯寫

Georege說......,而MARY回他......

這樣會覺得看起來比較舒服嗎?

不會嘛!

那為什麼換成日文時,一定要看到

凪說......,而咲回他......

會覺得比較舒服?

不能理解

 

好,回到スタマイ

今天人名我也就算了

你連其他東西都直接照搬日本漢字

我真的不知道要說什麼好

「麻薬取締官」這個漢字大家都看得懂

所以就直接照搬嗎?

那你要不要把「可憐」也直接搬過來?

要不要把「金輪際」直接搬過來?

那你還翻什麼?就直接要大家去看日文版不就好了!

多省錢省事!

日語的「麻薬」包含毒品的意思在

但中文的「麻藥」可沒有包含毒品的意思在啊!

麻藥  

啊你就直接這樣拿來用!

鬼才看得懂!!!

 

不是說我自允自己多厲害

也不是我瞧不起那些以翻譯為業的翻譯人員

翻譯不是個簡單的事情

有做過的人都知道

不過,我還是希望

不要因為日本漢字跟中文字很像

甚至有些意思相通

就把日本漢字拿來當中文字用

日本漢字終究是“日本”漢字

是日本的文字!不是中文字!

不要什麼都直接把日本漢字拿來用!!!

也希望那種奇怪的、看到日本漢字沒拿來用就要撻伐翻譯的奇怪風潮

可以減少一點

我真的不認為那對翻譯、對讀者來說是什麼好事

如果真的覺得看中文字看不慣

沒看到日本漢字就渾身不舒服的話

就請直接去看日文原文吧!!!

那樣就不用忍受中文了!

arrow
arrow
    全站熱搜

    瑛 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()