實際上是第一張翻譯的專輯
現在回頭去校對應該會發現很多問題吧...不過算了,我懶了
圖片來自日本AMAZON
跟我所有的翻譯一樣,純屬個人渣翻,請勿未經同意就散佈出去!
Aggressor's High 進攻者的高傲
作詞:斉藤栞/作曲:corin.
切原赤也(森久保祥太郎)
闘志が声荒げ 最初の砦に吠える
鬥志讓聲音強硬起來 對最初的堡壘吼叫
挑まない理由(わけ)はない 負けてやる義理もない
沒有不挑戰的理由 也沒有輸的道理
右も左も 壁に阻まれ すでに退路を 断ったField
左右皆被 牆壁阻擋 已經破釜沉舟的 戰場
逃げ場はいらねぇ どうせ最初(はな)から 倒すつもりだ Let's go
不需要退路 反正從最初開始 就準備打倒他們 走吧
ぶつけてやるぜ 焦げ付きそうな My soul 全力對峙到 我的靈魂 要燒焦的程度
指咥(くわ)え この対峙(とき)を 待ってたわけじゃない
焦急的咬著手指 這個時刻 並不是隨時都有的
絶対に 崩してやるぜ Your cool 絕對 要毀掉 你帥氣的一面
焼き尽くせ 燃え尽くせ アンタを潰し 燒光吧 燃盡吧 絕隊打垮你
頂点(トップ)に立ってやらぁ! 我要站在頂點!
劣勢の風が吹いて 勝利への自信は揺れない 就算處於劣勢 我對獲勝的自信也毫不動搖
ここから追いつめろ 俺を見せつけろ 從現在開始把你逼到絕境 讓你看看我的厲害
挙げた拳を 下げる気はない 力任せに 折れたRacket
舉起的拳頭 沒有放下的意思 全力以赴到球拍折斷
自分に沸いた この苛立ちが 明日への答えだ Got it
心情激動起來 我知道這份焦急 是對明天的回答
登ってやるぜ 届く距離まで My call 爬給你看 到我的呼喊 可以傳達的距離
高みでも 何処へでも そのステージまで 不管再高 不論在哪 都要爬到那個舞台上
絶対に 崩してやるぜ Your cool 絕對 要毀掉 你帥氣的一面
焼き尽くせ 燃え尽くせ アンタを潰し 燒光吧 燃盡吧 絕對打垮你
頂点(トップ)に立ってやらぁ! 我要站在頂點!
ぶつけてやるぜ 焦げ付きそうな My soul 全力對峙到 我的靈魂 要燒焦的程度
指咥(くわ)え この対峙(とき)を 待ってたわけじゃない
焦急的咬著手指 這個時刻 並不是隨時都有的
絶対に 崩してやるぜ Your cool 絕對 要毀掉 你帥氣的一面
焼き尽くせ 燃え尽くせ アンタを潰し 燒光吧 燃盡吧 絕對打垮你
頂点(トップ)に立ってやらぁ! 我要站在頂點!
登ってやるぜ 届く距離まで My call 爬給你看 到我的呼喊 可以傳達的距離
高みでも 何処へでも そのステージまで 不管再高 不論在哪 都要爬到那個舞台上
絶対に 崩してやるぜ Your cool 絕對 要毀掉 你帥氣的一面
焼き尽くせ 燃え尽くせ アンタを潰し 燒光吧 燃盡吧 絕對打垮你
頂点(トップ)に立ってやらぁ! 我要站在頂點!
頂点(トップ)に立ってやらぁ! 我要站在頂點!
---
4+9+4+6 教指多請*1
作詞:鳥海雄介/作曲:佐藤晃
歌:丸井ブン太(高橋直純)
なんてこと言うのさ 血も涙もない仕打ち 說些什麼呢 那沒血沒淚的態度
そんな無理難題 みんな不幸になるだけ 那樣強人所難的要求 只會讓大家都倒霉
やめるのも勇気 だってそうだろ? 拒絕也是一種勇氣 不是這樣的嗎?
ちょっと考えなよ やっぱりやるつもりなの? 稍微再想想吧 還是要這樣做嗎?
そーかいわかったよ 売り言葉に買い言葉 是─嗎我知道了 你一言我一語的對罵
話を振ったの 後悔するぜ? 會讓你後悔 找我談喔?
上等じゃん! 余裕でやってやるのさ 不是正好嘛! 就從容的做吧
実力みせてやる…ジャッカルが!(オレかよっ) 讓你看看實力...胡狼的!(我的喔)
Hey! Hey! Hey! 嘿!嘿!嘿!
おまえがやっぱり隣りにいれば 你只要在我旁邊
Yes! Yes! Yes! 是!是!是!
頼りにしてるぜ相棒 就是個可靠的搭檔
Go! Go! Go! 衝!衝!衝!
ひとまずメンドクサイこと全部 暫且麻煩的事情就全部都交給你了
任せとくぜ それじゃシクヨロ 那麼就 教指多請啦
なんてことないのさ みんな片付けてやるぜ 根本算不上什麼嘛 全部解決給你看
めっちゃ山盛りでも 全て胃袋の中に 就算堆的跟山一樣高 也全都吃下去
旨いは正義さ 究極の味 好吃就是正義 究極的滋味
もう一杯 最後にガッツリ食べて 再來一碗 最後要吃個痛快
キッチリとお代は…ジャッカルが!(オレかよっ)正好付費...胡狼來!(我付喔)
Hey! Hey! Hey! 嘿!嘿!嘿!
本気で大事さおまえのことが 我是認真的覺得你很重要
Yes! Yes! Yes! 是!是!是!
ほんとの意味でも相棒 真正的意思也就是當你是搭擋
Go! Go! Go! 衝!衝!衝!
とにかく遠慮したいこと全部 總之想拒絕的事情就全部交給你了
お任せだぜ それじゃソウゴチ 那麼就待招謝多啦
Hey! Hey! Hey! 嘿!嘿!嘿!
ほんとに大事な大事なことは 真的很重要很重要的
Yes! Yes! Yes! 是!是!是!
周りの分までやるのさ 是你連周圍的人的事都幫忙了
Go! Go! Go! 衝!衝!衝!
だけどもなんとかなりそうなら 但如果總有辦法的話
とどのつまり 他力本願 最終卻總是 坐享其成
これってどう? 這樣如何?
Hey! Hey! Hey! 嘿!嘿!嘿!
おまえがやっぱり隣りにいれば 你只要在我旁邊
Yes! Yes! Yes! 是!是!是!
頼りにしてるぜ相棒 就是個可靠的搭擋
Go! Go! Go! 衝!衝!衝!
ひとまずメンドクサイこと全部 暫且麻煩的事情就全部都交給你了
任せとくぜ それじゃシクヨロ 那麼就教指多請啦
苦労かける それじゃシクヨロ…なんて 辛苦你了 那麼就教指多請啦...說笑的
あとは頼む それじゃシクヨロ 之後就麻煩你了 那麼就教指多請啦
*1 4在日文可以唸成し或よん,9可以唸成く,6則是可以念成ろ
所以歌名其實就是しくよろ,丸井的口頭禪(よろしく倒過來唸)
---
GARURU!!! 嗷嗚!!!
作詞:桑原永江/作曲:中畑丈治
歌:ジャッカル桑原(檜山修之)
yo,この先は 行かせないぜ 喲,不會再讓你 往前進了
yo,ナワバリを 荒らされた以上 喲,不會讓你 在我地盤上撒野
地の果てまで 食らいつくだけさ 我只是咬住你不放 直到大地的盡頭
The Day of the Jackal 胡狼的日子
運の尽きだぜ 你的好運已到盡頭
GARURU!!! したたかに跳ねる 嗷嗚!!!用力躍起
GARURU!!! 褐色の野獣 嗷嗚!!!褐色的野獸
GARURU!!! 獲物は逃がさねぇ 嗷嗚!!!不會讓獵物逃跑的
woo,you lose ――あきらめな 喔,你輸了──死心吧
yo,冷静と 獰猛のmix 喲,冷靜與 兇猛的混合
yo,直角の サバンナを駈ける 喲,奔馳過 直角的熱帶草原
調子に乗った 自分恨みなよ 別怨恨 太自以為是的自己喔
The Day of the Jackal 胡狼的日子
もう止まらねぇ 已經無法停止
GARURU!!! タフな血が流る 嗷嗚!!!堅韌不拔的
GARURU!!! 南米の野獣 嗷嗚!!!南美野獸
GARURU!!! へたばりゃ一気に 嗷嗚!!!筋疲力竭的話一口氣就
woo,you die ――仕留めるぜ 喔,你死了──殺死你喔
yo,悔やんでも 手遅れだな 喲,就算懊悔 也為時已晚
yo,もう二度と 歯向えないように 喲,讓你再也 無法反抗
崩れ落ちた その身もココロも 毀壞的 身心
The Day of the Jackal 胡狼的日子
しゃぶり尽くすぜ 把你吃得一乾二淨
GARURU!!! 群れのためになら 嗷嗚!!!為了群體
GARURU!!! カラダ張る野獣 嗷嗚!!!伸展身體的野獸
GARURU!!! ノド笛 鳴らして 嗷嗚!!!仰天 嚎叫
woo,you lose ――走りぬく 喔,你輸了──跑到最後一刻
---
Not ended yet 尚未結束
作詞:磯谷佳江/作曲:佐藤晃
歌:柳蓮二(竹本英史)
Trusting 静かな闘志で 一歩 踏み出す悪いが 我深信 只要用平穩的鬥志
寸分の狂いさえもないだろう 就算踏錯一步 也不會有絲毫的紊亂
またお前と共に 挑む機会(とき)が 期せずして訪れた
偶然遇上又一次 跟你一起 挑戰的時刻
All right 準備はいいか? 充分だ…と お前は言う
好吧 你準備好了嗎? 已經準備充分了... 你會這麼說吧
理不尽とて試練だろうか そんな問いは愚問だろうな
這就是所謂不講理的考驗吧 那種問題真是愚蠢
データの中 真実がある そうだ見極めろ
聽說在數據中 存在著真實 我要把那看透
Trusting 研ぎ澄まされてく どんな イレギュラーだとて 我深信 再怎樣的 不規則
冷静な分析があるのみ 研究透徹後都只有 冷靜的分析
We'll be starting over on the cliff 今 夕陽が染めてく
我們將會在這個懸崖上再開始
二つのプライド Not ended yet 現在 染上夕陽顏色的 兩顆自尊心 一切尚未結束
まだ終わる気などない おそらくそう ここにいる者は皆
在這裡的所有人 或許都不覺得 到此為止而已
Maybe 背負うことなら 慣れているさ 問題ない
或許 高傲什麼的 只要習慣 就不是問題了
理性の奥 心の奥が いつか 少し 愉しんでいる
理性的深處 心底 不知何時 有些 高興起來
感情とは 不思議なものだ 時に計れない
感情是 不可思議的事物 有時是無法推測的
無論 易々 言葉にしないが 當然 這無法簡單 化作言語
今も昔も 変わらないものだな 互いに
無論從前還是現在 我們彼此 都沒什麼變化呢
Just now 何を掴むのか Someday 何が掴めるか
現在 要抓住什麼 總有一天 能抓住什麼嗎
Don't know まだ分からないが Don't stop 止まることはない
不知道 雖然現在還不清楚 不要停 但沒有東西是靜止不變的
Trusting 揺るがぬ信頼 たった 二人だからこそ
我深信 我們之間的信賴 是不可動搖的
証明できる It's our logical way
正因為是我們兩個 所以能夠證明 這是我們的思維邏輯方式
Trusting さあ見せてやろう 一歩 踏み出すそこには 我深信 來 讓他們看看吧
冷静な判断があるのみ 踏出的這一步裡 只有冷靜的判斷
We'll be starting over on the cliff 今 夕陽が染めてく
我們將會在這個懸崖上再開始
一つの確信 Not ended yet 現在 染上夕陽顏色的 唯一堅定信念 一切尚未結束
Logical way 思維邏輯
Not ended yet 尚未結束
Not ended yet 尚未結束
---
アデューと言わないで 請別說再會
作詞:津田英佑/作曲:川本盛文
歌:柳生比呂士(津田英佑)
また一つ つぼみが開く 又一個花苞 綻放了
春を匂わせる 風が舞う 春天到來的暗示 在風中飛舞
胸に抱く 卒業証書 你懷中抱著 畢業證書
笑顔と涙で うつむいた 帶著笑容和眼淚 低頭鞠躬
私より先に 学び舎を 比我更先 從學校啟程前往未來
旅立ち 貴女は 去ってゆく 你 離開 了
忘れない あの約束を 不會忘記 我會代替你
貴女に代わり 守ってみせる 守護那個約定 給你看
この想い 憧れても 這份愛慕 就算渴望
花咲く前に 散るものがある 也在花開之前 就凋謝了
でも さよならの その意味は 但是 不希望 再會的含意
「永遠(とわ)」にしたくない 真的是指「永別了」
アデューと言わないで 所以請別說再會
今日までの 貴女の席が 直到今天 你的位置
ポツンと佇む 会議室 仍孤零零的佇立在 會議室
風紀を残した 貴女には 想把第二顆鈕扣 送給
二番目のボタン 贈りたい 謹守男女交往分際 的你
忘れない あの帰り道 不會忘記 在那回家的路上
私に託された 議会録(しんしろく) 你交託給我的 會議記錄(名人錄)
この想い 届かないけど 這份愛慕 就算無法傳達
花散っても 実るものもある 花凋謝後 也還是會結果的
でも さよならの その先に 但是 再會的前方
必ず会えるさ 一定會有相逢
アデューと言わないで 所已請別說再會
この想い 憧れても 這份愛慕 就算渴望
花咲く前に 散るものがある 也在花開之前 就凋謝了
この想い 届かないけど 這份愛慕 就算無法傳達
花散っても 実るものもある 花凋謝後 也還是會結果的
でも さよならの その先に 但是 再會的前方
必ず会えるさ 一定會有相逢
アデューと言わないで 所以請別說再會
「貴女が好きでした」 「我以前喜歡你」
---
Awakening Soul 喚醒熱情
作詞:井筒日美/作曲:corin.
歌:仁王雅治(増田裕生)
絶望こそが 進化へのStage 正是在絕望時 才是邁向進化的好時機
あの日 固く誓った 那天 堅決的發出誓言
答えを見つけたい 想要找出答案
Wake up! 覺醒吧!
積み重ねた歴史の差も追い越す 完成した 完成了 超越堆積起來的過往差距
イリュージョン放て 本物極めるぜ 施展幻象 無限接近本尊
限界超えた 無茶なDeath-Trap 超越極限 格外危險
ひとりきりじゃないシンパシーで 使用同調的話我就不是一個人
命知らずなSoul 覚醒(めざ)めさせて 喚醒 不怕死的精神
勝利の化身になれ 變成勝利的化身
実現不可能 可能にする 把不可能 變成可能
経験だけじゃない Mental Force 看的不只有經驗 還有精神力
誓いを果たすぜ 我要實現誓言
Re-Birth 重生
憧れた魂の生き様まで 憑依させた 連嚮往的精神狀況 都能憑藉著幻象到達
イリュージョンで今 新たな自我をつかむ 現在 得到了全新的自我
俺は俺のままで Carry out 我要用我的方式 來實現
倒れたって掌で 就算被打倒也要用我的手
世界転がすぜ 一心同体 將世界翻轉 只要兩人一條心
おまえの化身になろう 就能變成你的化身
限界超えた 熱いTrick & Trap 超越極限 激烈的計謀和陷阱
ひとりきりじゃないProof of Steel Mind 有鋼鐵般的意志的話我就不是一個人
満身創痍から 生んだ絆 從遍體麟傷中 產生的羈絆
奇蹟の化身だぜよ 正是奇蹟的化身
---
EMPEROR OF FLAME 火之皇帝
作詞:鳥海雄介/作曲:佐藤晃
歌:真田弦一郎(楠大典)
NOBODY, NOT SOMEBODY… 我只是無名小卒,不是大人物...
お遊びしてる時は終わった 遊戲時間結束了
馴れ合いにはとどめを刺せ 把狐群狗黨全部殺死
灰になるまで焼き尽くすんだ 燒到只剩下灰燼
糸口の見つけられない現実 無法找到頭緒的現實
たるんだ気持ちでいたわけじゃない 並不是我太鬆懈了
夢を見ていただけ 只是作了個夢而已
撃ち落とせよRISING SUN 擊落升起的旭日
示せ 孤高のEMPEROR 示範給你看 這就是孤高的皇帝
ゆるがないさ この想い 這想法 絕不動搖
風林火陰山雷 風林火陰山雷
見せろ 無類のEMBLEM 讓你瞧瞧 這至高無上的象徵
覚悟はいいか? 做好心理準備了吧?
NOBODY, NOT SOMEBODY… 我只是無名小卒,不是大人物...
鬼神の如き炎の意志 如神火般的意志
噴き上げろよ あまねく世へ 燒至 全天下吧
完膚なきまで叩き潰せ 要把你打到體無完膚
それだけが人に対する礼儀さ 這才是對人該有的禮節
限界なんてはじめから無いぜ 對即將進攻的我來說
牙を剥け己に 極限什麼的打開始就不存在
手にしたのさ REALIZE 我完全 了解
示せ 不動のEMPEROR 示範給你看 這就是不可動搖的皇帝
ゆずれないさ この椅子は 這個位置 是絕對不會讓給別人的
風林火陰山雷 風林火陰山雷
響け 波動のEMBLEM 震動吧 波動的象徵
邪魔を蹴散らせ 我要把礙事的人全踢開
血反吐を吐くまで 叫びつづけて 我要高吼到 嘔出血來
皮膚が灼けるほど 走りつづけて 我要奔跑到 皮膚曬傷
涙枯れるまで 悩みつづけて 我要煩惱到 眼淚哭乾
たどりついた感情 好不容易才找到的感情
撃ち落とせよ RISING SUN 擊落 升起的旭日
示せ 孤高のEMPEROR 示範給你看 這就是孤高的皇帝
ゆるがないさ この想い 這想法 絕不動搖
風林火陰山雷 風林火陰山雷
見せろ 無類のEMBLEM 讓你瞧瞧 這至高無上的象徵
覚悟はいいか? 做好心理準備了吧?
生命(いのち)を賭けろ 賭上性命吧
NOBODY, NOT SOMEBODY… 我只是無名小卒,不是大人物...
NOBODY, NOT SOMEBODY… 我只是無名小卒,不是大人物...
---
真夏の雨 盛夏的雨
作詞:永井幸子/作曲:松浦雄太
歌:幸村精市(永井幸子)
遥か遠くに 揺れて君は眠るだけ 在遙遠的遠方 動搖的你在睡覺
ひと雨来そうだ もうこれで終わりにする 似乎要下場雨
事も出来るよ 已經可以 讓一切在這裡結束了
足掻(あが)いても無駄さ 探しても駄目さ
即使掙扎也只是徒勞 即使尋覓也只是徒勞
何も 聞こえやしないだろう 你不是什麼都聽不到嗎
さあ おいでよ 來 過來吧
きっと もっと 高い場所に行ける 你一定 可以 爬到更高的地方
立ち上がるなら 站起來的話
何度でもほら 相手になる 不管幾次 都會當你的對手的
遥か遠くに 揺れる陽炎 在遙遠的遠方 熱氣蒸騰
今 君は夢を彷徨って 現在 你在夢中徘徊
悲しいほどに 何も出来ない身体 沒有比什麼都無法做的身體 更悲傷的事情了
降り出した雨に 打たれて眠るだけ 現在只能淋著雨入睡
無い物ねだりの その目はまだ希望を 那硬要求著 沒有的東西的眼神
捨ててないだろ 還沒捨棄希望對吧
諦めないこと それもまた君が持てる 不許放棄
僅かな答えだから 那也是你僅有的 答案吧
さあ おいでよ 來 過來吧
きっと もっと 「楽しい」場所に行ける 你一定 可以 到更「快樂」的地方
どこかで聞いた 在某處聽過的話語
言葉が胸を よぎるけれど 在心頭閃過
例えば君の 全て奪って 假如把你的 全部都奪走的話
何もかも儚い夢だと 一切就都會如同虛幻的夢
とどめを刺して これで終わりにしよう 就閉上眼睛 讓閃電殺死
光る稲妻に 目を閉じて 讓一切 在這裡結束
遥か遠くに 揺れる陽炎 在遙遠的遠方 熱氣蒸騰
今 君は夢を彷徨って 現在 你在夢中徘徊
悲しいほどに 何も出来ない身体 沒有比什麼都無法做的身體 更悲傷的事情了
降り出した雨に 抱かれて眠るだけ 現在只能 被雨擁著入睡
このまま 就這樣
ひとりきり 一個人
さよなら 離開
降り出した雨に 抱かれて眠るだけ 現在只能被雨擁著入睡
---
Destination 目的地
作詞:東山綾/作曲:本島一弥
歌:立海オールスターズ
ぎらついた太陽が 指し示すのは未来? 耀眼的太陽 指出的方向是未來嗎?
渇ききる心に 熱い風が煽るさ 渴望至極的心 被熱風給鼓動
限界なら 軽く越えて みつけるのは自分
自己發現 極限什麼的 簡簡單單就超越了
ゆずれないこの場所で 誓いあったプライド
在這個不能讓出的位置 互相許諾過的驕傲
対戦(あいて)するすべてで 最高の流儀(ルール)だね
在比賽中做的一切 都要用最高規格
興す夢 貫くだけ 光と影 刻む絆
只是堅持 要振興夢想 光和影 刻劃出的羈絆
打ちのめせ! 打倒你!
Keep on fighting!! 持續戰鬥!!
We're winners! Keep on running! 我們是贏家!持續奔跑!
望むのは ひとつだけ 勝利の道へ 期望的 只有一件事
研ぎ澄ませ! 往勝利 繼續鑽研!
Keep on playing! 持續打球!
We're fighters! Keep on going!! 我們是戰士!持續前進!!
阻むものなど何もない 沒有什麼能夠阻止我們
ざわめいた傍観者 打ち砕くのは勝者 吵雜的旁觀者 打倒人的贏家
ざらついた感覚 見せてあげるよ Perfect Game
苦澀的感覺 讓你看看什麼是完全比賽吧
果たすべき 存在意義 すべてを賭け 掴む勝利
應該實現 我們的存在意義 賭上全部 抓住勝利
奪い取れ! 搶奪過來!
Keep on fighting!! 持續戰鬥!!
We're winners! Keep on running! 我們是贏家!持續奔跑!
選ぶのは ひとつだけ 頂上(トップ)の場所さ 選擇的 只有一件事
突き進め! 朝著巔峰 繼續衝刺!
Keep on going!! 持續前進!!
We're fighters! Keep on shining! 我們是戰士!持續發光發熱!
手に入れるのは 常勝(しょうり)の先 得到的是 勝利的未來
熱い潮流(ながれ)を創る 受け継ぐ使命 開創火熱的潮流
強さの証明(あかし)だね 繼承的使命是 證明自己的強大
You're losers? or be winners? 你是輸家?還是贏家?
We're fighters! Going my way! 我們是戰士!出發向前!
灼きつくせ! Don't Stop Moving! 燃燒吧!別停止前進!
We're winners! Keep on running! 我們是贏家!持續奔跑!
打ちのめせ! 打倒你!
Keep on fighting!! 持續戰鬥!!
研ぎ澄ませ! 精進自己!
Keep on playing! 持續打球!
真(おもい)なら 止まらない 勝利の明日へ 如果這是真實(心願)的話
奪い取れ! 無法停止 搶奪勝利的明天!
Keep on fighting!! 持續戰鬥!!
We're winners! Keep on running! 我們是贏家!持續奔跑!
阻むものなど 何もない 沒有什麼能夠阻止我們
---
翻譯心得
因為是第一張翻譯的專輯
所以我覺得應該會有很多問題
但在把翻譯整理的過程中簡單看了一下
又覺得好像還好
同時也被自己當初的腦補能力給震驚了
咦?原來今年開始我腦補能力就已經滿點了嗎?!
好像有點糟啊=.=|||
立海不愧是鬥志高昂的學校
專輯中重節奏的歌比例之高,應該是五張專輯第一了
往好處說,心情好的時候聽很容易嗨
但往壞處說,聽久了容易累
當初翻前幾首的時候因為我很想睡
邊跟睡意爭鬥著邊聽歌翻譯
只覺得越聽越想睡,翻譯的準確性完全無法保證
再來談一下歌詞
戀愛歌毫無疑問是道出暗戀學姊心情的柳生!
那個歌名乍看之下還以為會是NETA歌呢
沒想到完全猜測錯誤!
而且深情的柳生好棒>///<
縱使讓人覺得苦澀,仍不忘紳士風度
但柳生你或許就是太紳士了,才沒注意到學姊也對你有感吧!
文字遊戲歌則是別稱23的丸井歌(喂
(誰叫我每次查他的歌詞,谷歌都自己跳出4+9+4+6等於23這個結果啊=3=)
可以說是五張專裡挑戰性最高的文字遊戲!
雖然我一秒就猜到了(喂喂
不過那一定是因為我波長跟取歌名的人一樣,所以才能立刻猜到
以後還有文字遊戲的話就不敢保證我一定都能知道答案了
不知所云歌則是由中二到極點的真田拔得頭籌~
是說這歌曲調也很中二啊...
嘛,中二也是真田的一部分就是了
幸子姐寫的歌詞我一開始以為是在講生病的幸村
可是這次整理時,又有種感覺在講跟越前的那場比賽
但或許不管哪個對幸村來說都是不好的回憶
因此曲調感覺也很淒涼
合唱則從歌詞到曲調都有種「立海戰隊集合!」的感覺www
只是這個戰隊隊員們的臉看起來好像很難讓人直接說這是個正義的戰隊啊
去當大魔頭很有希望?XDDD
最後吶喊一下
唱快歌的柳好帥!>///<
留言列表