會想弄這個純粹是前幾天腦中突然浮出這首歌的旋律
然後哼一哼發現這首歌的歌詞好像比我當初想的還要更有深意,於是跑去找歌詞
結果還真的!寫這首歌的人真的很厲害啊!
原案:影山由美
作詞:柚木美祐
作曲:奥慶一
編曲:奥慶一
歌:MAHO堂
「A!」あ(a)まーいアップルパイ 「A!」很甜的蘋果派(apple pie)
「B!」び(b)っくりビスケット 「B!」嚇一跳的餅乾(biscuit)
「C!」し(c)っとりシュークリーム 「C!」沉靜的泡芙(choucream)*註:chou是法文
「D!」ど(d)っきりドーナッツ 「D!」大吃一驚的甜甜圈(donut)
「E!」え(e)っへんエクレア 「E!」哎嘿的指型餅乾(elcair)
A・B・C・D・E・F・G(それッ!) A‧B‧C‧D‧E‧F‧G(嘿!)
おいしいおいしいお菓子のパレード 很好吃很好吃的點心大遊行
A・B・C・D・E・F・G(はいッ!) A‧B‧C‧D‧E‧F‧G(嗨!)
歌えばお目々がキラキラ 只要唱這首歌的話眼睛就會閃閃發光
今日のおやつはなーにかな? 今天的點心是什─麼呢?
「F!」ふ(f)れっしゅフルーツパフェ 「F!」新鮮的水果百匯(fruit parfait)*註:parfait是法文
「G!」じ(g)まんのジンジャークッキー 「G!」自豪的薑餅屋(ginger cookie)
「H!」ほ(h)んわかホットケーキ 「H!」讓人心情好的鬆餅(hotcake)
「I!」あい(i)らぶアイスクリーム 「I!」我愛冰淇淋(ice cream)
「J!」じゃ(j)らじゃらジェリービーンズ 「J!」嘩啦嘩啦的果凍豆(jelly beans)
A・B・C・D・E・F・G(それッ!) A‧B‧C‧D‧E‧F‧G(嘿!)
おいしいおいしいお菓子のパレード 很好吃很好吃的點心大遊行
A・B・C・D・E・F・G(はいッ!) A‧B‧C‧D‧E‧F‧G(嗨!)
歌えばおなかがギュルルル 只要唱這首歌的話肚子就會咕嚕咕嚕
昨日のおやつはなんだっけ? 昨天的點心是什麼?
「K!」きー(k)んとカキ氷 「K!」喀啦喀啦的刨冰(kakigori)*註:kakigori是日文羅馬拼音
「L!」れっ(l)つごーレモンパイ 「L!」 Let's go 檸檬派(lemon pie)
「M!」もっ(m)こりモンブラン 「M!」中間突起的蒙布朗(mont blanc)
「N!」な(n)にかなナタデココ 「N!」什麼是椰果(nata de coco)呢 *註:nata de coco是西班牙文
「O!」お(o)っきなオセンベイ 「O!」大大的煎餅(senbei)*註:senbei是日文羅馬拼音
A・B・C・D・E・F・G(それッ!) A‧B‧C‧D‧E‧F‧G(嘿!)
おいしいおいしいお菓子のパレード 很好吃很好吃的點心大遊行
A・B・C・D・E・F・G(はいッ!) A‧B‧C‧D‧E‧F‧G(嗨!)
歌えばお鼻がピクピク 只要唱這首歌的話鼻子就會抽動
今日のおやつはなに作ろう? 今天的點心要做什麼呢?
「P!」ぷ(p)るるんプリン 「P!」ㄉㄨㄞㄉㄨㄞ的布丁(pudding)
「Q!」きゅ(q)ーとなクウィンスジャム 「Q!」可愛的溫桲果醬(quince jam)
「R!」る(r)んるんレアチーズ 「R!」讓人心情好的起司蛋糕(rare cheese cake)*註:rare cheese cake是日式英文
「S!」さ(s)いこーショートケーキ 「S!」最棒的水果酥餅(shortcake)
「T!」た(t)っぷりタイ焼キ 「T!」綽綽有餘的鯛魚燒(taiyaki)*註:taiyake是日文羅馬拼音
A・B・C・D・E・F・G(それッ!) A‧B‧C‧D‧E‧F‧G(嘿!)
おいしいおいしいお菓子のパレード 很好吃很好吃的點心大遊行
A・B・C・D・E・F・G(はいッ!) A‧B‧C‧D‧E‧F‧G(嗨!)
歌えばお口がムズムズ 只要唱這首歌的話就會嘴饞
明日のおやつもいま食べたい! 明天的點心也想現在就吃!
「U!」う(u)っとり宇治金時 「U!」令人著迷的宇治金時(ujikintoki)*註:ujikintoki是日文羅馬拼音
「V!」べ(v)りぐーバニラシェーク 「V!」very good的香草奶昔(vanilla shake)
「W!」わ(w)くわくワッフル 「W!」令人興奮的格子鬆餅(waffle)
「X!」く(x)すくすミックスジュース 「X!」令人偷笑的綜合果汁(mix juice)
「Y!」よ(y)~ろれいヨーグルト 「Y!」喲呵的優格(yogurt)
A・B・C・D・E・F・G(それッ!) A‧B‧C‧D‧E‧F‧G(嘿!)
おいしいおいしいお菓子のパレード 很好吃很好吃的點心大遊行
A・B・C・D・E・F・G(はいッ!) A‧B‧C‧D‧E‧F‧G(嗨!)
歌えばよだれがジュルルル 只要唱這首歌的話口水就會一直滴下來
今日のおやつはまーだかな? 今天的點心還沒好嗎?
「Z!」ぜ(z)んぶぜ~んぶスキスキ大スキ 「Z!」全部全~部都喜歡喜歡超喜歡
おかしなおかしなおかしな 奇怪的奇怪的奇怪的
おかしのすいーとそんぐ 點心的sweet song
A・B・C・D・E・F・G(それッ!) A‧B‧C‧D‧E‧F‧G(嘿!)
おいしいおいしいお菓子のパレード 很好吃很好吃的點心大遊行
A・B・C・D・E・F・G(はいッ!) A‧B‧C‧D‧E‧F‧G(嗨!)
歌えば誰でもシアワセ 只要唱這首歌的話不論是誰都會幸福的
今日のおやつはなーにかな? 今天的點心是什─麼呢?
「いっただきま~す!」 「我要開動~了!」
---
當年還以為只有裡面提到的食物是用字母順序去排的
結果那天哼一哼後發現唱到s的saiko時發現原來前面的字也是s開頭
又重新哼了幾遍覺得自己的想法應該沒錯
於是跑去翻...還真的是哩
填詞的柚木桑你真的是太強大了
讓我跪下來膜拜你吧!m(_ _)m
然後為了讓不懂日文的人也能稍微理解一下我上面所說的意思
所以我在原文中前面的形容詞加上了英文
這樣應該就能理解我說前面的字也是用英文排序的意思了
雖然有些跟他日文的羅馬拼音並不是相同的
但是因為唸起來一樣,所以就是按照它的發音去寫了
很重要的注意事項
首先,個人其實不喜歡用注音文啊,或是現在流行的網絡用語去翻譯
因為那種東西雖然可以給人很強烈的感覺
卻沒辦法與時俱進,或者該說沒有辦法讓以後的人(或不同國家的人)看的懂
不過在這邊我卻違背自己的規則...
該怎麼說,因為我實在找不出可以取代ㄉㄨㄞㄉㄨㄞ這個詞,可是又可以達到一樣表達效果的詞語了
說到底大概還是我語文太糟糕吧
用有彈性的感覺就沒有那麼貼切了,實在很頭疼
然後某些詞我實在查不到意思
只能試著用理解的方式去翻譯
點心的中文名字我也是網路上查的
不過可能有的地方翻譯會不一樣
想知道的話最好還是去查日文啦
像rare cheese cake,其實是指用吉利丁來凝結的起司蛋糕
好像有的人會直接音譯翻蕾亞起司蛋糕
但因為英文本身不是用rare cheese cake,所以我想想後還是決定就翻起司蛋糕而已了
最後補充,在查るんるん這個詞時,竟然發現冥戶留美的暱稱就是るんるん!
害我當時愣了一下,想說那句難道要翻成「冥戶留美的起司蛋糕」嗎?!
然後哼一哼發現這首歌的歌詞好像比我當初想的還要更有深意,於是跑去找歌詞
結果還真的!寫這首歌的人真的很厲害啊!
原案:影山由美
作詞:柚木美祐
作曲:奥慶一
編曲:奥慶一
歌:MAHO堂
「A!」あ(a)まーいアップルパイ 「A!」很甜的蘋果派(apple pie)
「B!」び(b)っくりビスケット 「B!」嚇一跳的餅乾(biscuit)
「C!」し(c)っとりシュークリーム 「C!」沉靜的泡芙(choucream)*註:chou是法文
「D!」ど(d)っきりドーナッツ 「D!」大吃一驚的甜甜圈(donut)
「E!」え(e)っへんエクレア 「E!」哎嘿的指型餅乾(elcair)
A・B・C・D・E・F・G(それッ!) A‧B‧C‧D‧E‧F‧G(嘿!)
おいしいおいしいお菓子のパレード 很好吃很好吃的點心大遊行
A・B・C・D・E・F・G(はいッ!) A‧B‧C‧D‧E‧F‧G(嗨!)
歌えばお目々がキラキラ 只要唱這首歌的話眼睛就會閃閃發光
今日のおやつはなーにかな? 今天的點心是什─麼呢?
「F!」ふ(f)れっしゅフルーツパフェ 「F!」新鮮的水果百匯(fruit parfait)*註:parfait是法文
「G!」じ(g)まんのジンジャークッキー 「G!」自豪的薑餅屋(ginger cookie)
「H!」ほ(h)んわかホットケーキ 「H!」讓人心情好的鬆餅(hotcake)
「I!」あい(i)らぶアイスクリーム 「I!」我愛冰淇淋(ice cream)
「J!」じゃ(j)らじゃらジェリービーンズ 「J!」嘩啦嘩啦的果凍豆(jelly beans)
A・B・C・D・E・F・G(それッ!) A‧B‧C‧D‧E‧F‧G(嘿!)
おいしいおいしいお菓子のパレード 很好吃很好吃的點心大遊行
A・B・C・D・E・F・G(はいッ!) A‧B‧C‧D‧E‧F‧G(嗨!)
歌えばおなかがギュルルル 只要唱這首歌的話肚子就會咕嚕咕嚕
昨日のおやつはなんだっけ? 昨天的點心是什麼?
「K!」きー(k)んとカキ氷 「K!」喀啦喀啦的刨冰(kakigori)*註:kakigori是日文羅馬拼音
「L!」れっ(l)つごーレモンパイ 「L!」 Let's go 檸檬派(lemon pie)
「M!」もっ(m)こりモンブラン 「M!」中間突起的蒙布朗(mont blanc)
「N!」な(n)にかなナタデココ 「N!」什麼是椰果(nata de coco)呢 *註:nata de coco是西班牙文
「O!」お(o)っきなオセンベイ 「O!」大大的煎餅(senbei)*註:senbei是日文羅馬拼音
A・B・C・D・E・F・G(それッ!) A‧B‧C‧D‧E‧F‧G(嘿!)
おいしいおいしいお菓子のパレード 很好吃很好吃的點心大遊行
A・B・C・D・E・F・G(はいッ!) A‧B‧C‧D‧E‧F‧G(嗨!)
歌えばお鼻がピクピク 只要唱這首歌的話鼻子就會抽動
今日のおやつはなに作ろう? 今天的點心要做什麼呢?
「P!」ぷ(p)るるんプリン 「P!」ㄉㄨㄞㄉㄨㄞ的布丁(pudding)
「Q!」きゅ(q)ーとなクウィンスジャム 「Q!」可愛的溫桲果醬(quince jam)
「R!」る(r)んるんレアチーズ 「R!」讓人心情好的起司蛋糕(rare cheese cake)*註:rare cheese cake是日式英文
「S!」さ(s)いこーショートケーキ 「S!」最棒的水果酥餅(shortcake)
「T!」た(t)っぷりタイ焼キ 「T!」綽綽有餘的鯛魚燒(taiyaki)*註:taiyake是日文羅馬拼音
A・B・C・D・E・F・G(それッ!) A‧B‧C‧D‧E‧F‧G(嘿!)
おいしいおいしいお菓子のパレード 很好吃很好吃的點心大遊行
A・B・C・D・E・F・G(はいッ!) A‧B‧C‧D‧E‧F‧G(嗨!)
歌えばお口がムズムズ 只要唱這首歌的話就會嘴饞
明日のおやつもいま食べたい! 明天的點心也想現在就吃!
「U!」う(u)っとり宇治金時 「U!」令人著迷的宇治金時(ujikintoki)*註:ujikintoki是日文羅馬拼音
「V!」べ(v)りぐーバニラシェーク 「V!」very good的香草奶昔(vanilla shake)
「W!」わ(w)くわくワッフル 「W!」令人興奮的格子鬆餅(waffle)
「X!」く(x)すくすミックスジュース 「X!」令人偷笑的綜合果汁(mix juice)
「Y!」よ(y)~ろれいヨーグルト 「Y!」喲呵的優格(yogurt)
A・B・C・D・E・F・G(それッ!) A‧B‧C‧D‧E‧F‧G(嘿!)
おいしいおいしいお菓子のパレード 很好吃很好吃的點心大遊行
A・B・C・D・E・F・G(はいッ!) A‧B‧C‧D‧E‧F‧G(嗨!)
歌えばよだれがジュルルル 只要唱這首歌的話口水就會一直滴下來
今日のおやつはまーだかな? 今天的點心還沒好嗎?
「Z!」ぜ(z)んぶぜ~んぶスキスキ大スキ 「Z!」全部全~部都喜歡喜歡超喜歡
おかしなおかしなおかしな 奇怪的奇怪的奇怪的
おかしのすいーとそんぐ 點心的sweet song
A・B・C・D・E・F・G(それッ!) A‧B‧C‧D‧E‧F‧G(嘿!)
おいしいおいしいお菓子のパレード 很好吃很好吃的點心大遊行
A・B・C・D・E・F・G(はいッ!) A‧B‧C‧D‧E‧F‧G(嗨!)
歌えば誰でもシアワセ 只要唱這首歌的話不論是誰都會幸福的
今日のおやつはなーにかな? 今天的點心是什─麼呢?
「いっただきま~す!」 「我要開動~了!」
---
當年還以為只有裡面提到的食物是用字母順序去排的
結果那天哼一哼後發現唱到s的saiko時發現原來前面的字也是s開頭
又重新哼了幾遍覺得自己的想法應該沒錯
於是跑去翻...還真的是哩
填詞的柚木桑你真的是太強大了
讓我跪下來膜拜你吧!m(_ _)m
然後為了讓不懂日文的人也能稍微理解一下我上面所說的意思
所以我在原文中前面的形容詞加上了英文
這樣應該就能理解我說前面的字也是用英文排序的意思了
雖然有些跟他日文的羅馬拼音並不是相同的
但是因為唸起來一樣,所以就是按照它的發音去寫了
很重要的注意事項
首先,個人其實不喜歡用注音文啊,或是現在流行的網絡用語去翻譯
因為那種東西雖然可以給人很強烈的感覺
卻沒辦法與時俱進,或者該說沒有辦法讓以後的人(或不同國家的人)看的懂
不過在這邊我卻違背自己的規則...
該怎麼說,因為我實在找不出可以取代ㄉㄨㄞㄉㄨㄞ這個詞,可是又可以達到一樣表達效果的詞語了
說到底大概還是我語文太糟糕吧
用有彈性的感覺就沒有那麼貼切了,實在很頭疼
然後某些詞我實在查不到意思
只能試著用理解的方式去翻譯
點心的中文名字我也是網路上查的
不過可能有的地方翻譯會不一樣
想知道的話最好還是去查日文啦
像rare cheese cake,其實是指用吉利丁來凝結的起司蛋糕
好像有的人會直接音譯翻蕾亞起司蛋糕
但因為英文本身不是用rare cheese cake,所以我想想後還是決定就翻起司蛋糕而已了
最後補充,在查るんるん這個詞時,竟然發現冥戶留美的暱稱就是るんるん!
害我當時愣了一下,想說那句難道要翻成「冥戶留美的起司蛋糕」嗎?!
全站熱搜
留言列表