2018-04-28-11-10-37  

總覺得官方在畫SSR+時的審美觀,都跟我有微妙的偏差

不是說很醜,但就覺得哪邊怪怪的...

 

是說,這篇故事才是我夢想中的

SSR+故事該有的甜度嘛!

也因此雖然我超想說在翻完誠哥那篇報酬後就累到近期不想再動翻譯

卻還是在看故事的瞬間就被檜山給打動

決定說什麼都一定要翻譯這篇

...不過與其說是翻譯,可能說是改寫會比較貼近

雖然如果真的全部改寫的話,會更輕鬆點也說不定

 

慣例,個人渣翻,請勿轉載

粉紅色的字是女主的話

p.s.此篇翻譯基本接近改寫,多有與原文不符之處敬請見諒

 

2018-04-28-19-01-54  

標題

「寄於魚雁」

 

「真稀奇,檜山先生竟然寫信給我。來看看裡面寫了什麼......」

『我明天要舉辦茶會

總是臨時才通知,真是抱歉

是否能請小姐一同前來參加

愛花者於庭院所舉辦的聚會呢?

你似乎正巧外出,所以我就留張便條靜候佳音』

(嗯,外出?說起來,外面確實沒有貼郵票......)

「唉,該不會他來過一趟了吧?」

我驚訝地眨了好幾次眼。

(明天正好放假

我會出席的......等等,回覆用LIME好嗎?)

略為思考過後,我還是跟平常一樣用手機傳LIME給他──。

***

──隔天。

在女僕的帶領下往庭院走去,檜山先生正在花壇摘花。

「啊啊,泉......你來啦」

檜山先生停下摘花的動作轉向我,然後似乎因為陽光刺眼而微瞇起了眼睛。

「非常感謝招待我來參加茶會

那束花怎麼了嗎?」

「我在想說要拿來裝飾會場

我來帶路......往這裡走」

在抱著色彩繽紛的花束的檜山先生陪同下,我們往廣闊的庭院內部走去。

庭院深處擺了張大桌子,並準備好了豪華的茶會。

「真是太棒了......簡直就像誤闖了歐洲某處的庭院一樣」

桌子上擺著茶器跟點心,也已經裝飾了很多的花。

檜山先生稍微靦腆的笑著,邊將摘下來的花裝飾在新的花瓶內。

「其實我早就迫不急待,很早就開始準備

但就算如此也還是壓抑不住興奮

為了轉移注意力,才去賞花......才會剛才還在花壇那」

因為檜山先生新裝飾的花,桌面上更顯華麗。

「來,請坐吧」

「謝謝你」

我坐在檜山先生幫我拉出來的椅子上。

女僕幫我們砌茶,兩個人的茶會就此開始。

「好好喝......在花團錦簇的環境下喝的紅茶,別有一番風味呢」

「是啊......

有漂亮的花固然不錯,不過跟小姐一起喝就會覺得更加美味」

檜山先生邊喝著茶,邊加深了笑容。

在陽光的照射下,他的笑容看起來更加燦爛。

「......說起來,檜山先生還特地親自送邀請函到我家吧」

「不,因為一下子想不到寫些什麼.....但都那樣寫了也不方便用寄的......」

「嗯?」

「呃...!不是,我是說......」

檜山先生把杯子放回桌上,深吸了一口氣後才又開口。

「泉,你讀信的時候沒有發現什麼嗎?」

(發現......?)

那封信怎麼看都是封很普通的邀請函。

「因為沒有貼郵票,所以我有稍微遲疑了一下......其他沒什麼特別在意的地方」

「這樣嗎......」

檜山先生嘆息著喃喃道,視線也飄忽不定。

「......」

「那個......?」

「其實那封信中,有暗藏別的訊息

要是直的看的話,你應該就會知道了」

「咦,真的嗎?我完全沒有發現」

(「直的看」好像是指把每句第一個字縱著讀吧?)

我從包包中拿出邀請函,再看一次內容。

(第一句是我,第二句是總,第三句是真......

不對,從分行來說,應該是是而不是真吧.......?)

不過就在此時,檜山先生握住了我的手。

「......可以的話,我希望你能一個人的時候再看」

(檜山先生竟然露出這種表情......)

「我、我知道了。那我回家後再重讀一遍」

「嗯......」

他輕輕的鬆開交疊的手。

「可以問一下,你是寫了什麼內容嗎?」

「我對小姐真正的心意」

檜山先生只簡單回答,就垂下眼簾。

「......」

(檜山先生......)

我邊覺得心跳加速邊盯著臉上微微泛紅的檜山先生的側臉。

(完)

 

---

 

翻譯心得

 

看完應該就會知道為什麼我說這篇其實快算改寫

還有改寫了哪裡

因為,我也是先確定自己有辦法把信的部分弄好才正式下定決心要翻這篇的

雖然光是那封信就讓我翻得要死要活了_(:з」∠)_

 

當然,其實我也可以不管中文

而是直接用日文原文翻譯

然後再加註釋

可是我覺得那樣無法傳達當我看到檜山跟我說要直的讀信後

我回頭讀時心中的悸動

不過我一定要說,比起日文,中文的藏頭詩要發現簡單多了

日文可以平假片假還有漢字混在一起!

如果沒說,根本就超級難發現啊!!!

附帶一提,原文的每句字首合起來是「愛してる」

 

是說,雖然說是改寫

但我還是希望盡量保留原文的意思在

也因此比起直接的藏頭詩又更討厭一點

更不要說那個「愛してる」在日文中雖然是五個字

但翻成中文只要「我愛你」三個字就可以解決的問題

可是我又不想把信的內容砍到只剩三行

(而且中文三行的藏頭詩實在太明顯了

只好試著在中間加上副詞或形容詞

當中想過好幾個版本

像是我一直愛你、我非常愛你etc.

不過不管是哪個都難寫到極點

應該說,不管哪個都逃不過用愛開頭寫句子

而用愛開頭寫句子根本就只有要命兩個字可以形容

就算用同音不同字的曖艾礙隘也都沒有什麼好選擇

說起來,る開頭的日文單字好像也很少

這也難怪檜山只能選擇用るす(外出)這詞

然後搞到自己得親自送信到女主家了w

 

最後,這張卡的故事真的很棒><

雖然剛覺醒完看到卡面時,我真的只有點點點想講

不過衝著這個故事

我就覺得當初打槙打了200+張還有打REVEL的寶石非常值得!

也希望這篇不成熟的翻譯能夠給看的人帶來一絲心動

只是藏頭詩真的好難啊!

下次還是別再給自己找麻煩了吧

...雖然我覺得每次講這種話都會變成FLAG→_→

arrow
arrow
    全站熱搜

    瑛 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()